A bebida e a comida em Portugal – Jedzenie i picie w Portugalii
A bebida e a comida [a bebida i a komida] – czyli jedzenie i picie, to zakres tematyczny dość przydatny za granicą. Warto znać chociażby podstawowe pojęcia, by zamówić coś w kawiarni lub restauracji czy wybrać właściwy produkt w markecie.
O pequeno-almoço
‘O pequeno-almoço’ [u pekenu almosu] to śniadanie, a dosłownie mały obiad. Przykładowe potrawy to:
- cereais [sereisz] – płatki
- pão [pao] – chleb
- manteiga [mantejga] – masło
- queijo [kejżu] – ser żółty
- fiambre [fjambre] – szynka
- um chã com ou sem açúcar [um sza kom ou sejm azukar] – herbata z lub bez cukru
- leite [lejte] – mleko
- uma sandes [uma sandesz] – kanapka
- uma salada [uma salada] – sałatka
- frutas [frutasz] – owoce
- um iogurte [um jogurte] – jogurt
- um café [um kafe] – kawa
- um galão [um galao] – kawa biała z mlekiem
- um sandes de fiambre [um sandesz de fjambre] – kanapka z szynką
- um sumo de laranja [um sumu de laranża] – sok pomarańczowy
- uma agua com/sem gás [uma agua kom/sem gasz] – woda z/bez gazu
- um bolo [um bolu] – ciasto
- uma torrada [uma torada] – tost
- ovos [owusz] – jajka.
O almoço e o jantar
‘O almoço’ [u almosu] to obiad czy też lunch, zaś ‘o jantar’ to kolacja. Z tym że, jak to w krajach południowych często bywa, to, co my rozumiemy jako obiad, czyli dwa dania, deser itd. Portugalczycy jadają właśnie w ramach ‘o jantar’: późnym popołudniem lub wieczorem. Przykładowe dania to:
- um caldo verde [um kaldu werde] – zielony chłodnik
- uma sopa de legumes [uma zopa de legumes] – zupa warzywna
- arroz [aroż] – ryż
- legumes [legumes] – warzywa
- bife [bif] – stek
- peixe [pejsze] – ryba
- batatas fritas [batatasz fritasz] – frytki
- filetes de pescada [filetesz de peszkada] – filety rybne
- sardinhas assadas [sardinjasz asadasz] – pieczone sardynki
- omeleta de camarão [omeleta de kamarao] – omlet z krewetkami
- carne [karne] – mięso
- febras [febrasz] – żeberka
- frango [frangu] – kurczak
- massa [masa] – makaron
- sobremesas [sobremesas] – desery
- queijo da Serra [kejżu da serra] – sernik
- mousse de chocolate [mus de szokolate] – mus czekoladowy
- pudim de ovos [pudim de owusz] – pudding z jajek
- vinho [winju] – wino
- cerveja [serweża] – piwo.

No café: dialog w kawiarni
Empregado: Bom dia. Faça favor. [empregada, bom dija, fasa fawor] – Kelner: Dzień dobry, w czym mogę pomóc?
Cliente: Bom dia. Queria um galão e uma torrada, e também a copa de agua com gás. [klijente, bom dija, kerija um galao i uma torada i tambajn a kopa de agła kom gasz] – Klient: Dzień dobry. Poproszę kawę z mlekiem i tosta, a także szklankę z wodą z gazem.
E: É tudo? [e tudu] – To wszystko?
C: Sim, mas queria a torrada com pouca manteiga, por favor. [sim, masz kerija a torada kom połka mantejga, por fawor] – Tak, ale chcę tost z małą ilością masła, poproszę.
E: Muito bem. [mujtu bajm] – Bardzo dobrze.
—-
E: Aqui esta. [aki szta] – Proszę.
C: Pago já. Quanto e? [pagu ża, kłantu e] – Płacę od razu. Ile to?
E: São oito euros. [som ojtu eurusz] – To osiem euro.
No restaurante: dialog w restauracji
Empregada: Boa tarde. [empregada, boa tarde] – Kelnerka: Dobry wieczór.
Cliente: Boa tarde. [klijente, boa tarde] – Klient: Dobry wieczór.
E: Têm mesa reservada? [tejm mesa rezerwada] – Ma Pan zarezerwowany stolik?
C: Não, não tenho. [nao, nao tenju] – Nie, nie mam.
E: Bem, a esta hora não há problema. Então, faça favor. Aqui têm a lista. [bajm, a eszta ora nao a problema, entao fasa fawor, aki tejm a liszta] – Dobrze, o tej godzinie nie powinno być problemu. Zatem, w czym mogę pomóc? Tutaj jest menu.
B: Obrigada. [obrigada] – Dziękuję.
C: Olhe eu queria uma sopa de legumes e uma dose de sardinhas assadas. [olje, eu kerija uma sopa kom legumesz i uma dose de sardinjasz asadasz] – Słuchaj (dosłownie: patrz, tak się często zwraca w różnych sytuacjach) poproszę zupę warzywną i porcję pieczonych sardynek.
E: E para beber? [i para beber] – A do picia?
C: Eu bebo uma agua fresca. [eu bebu uma agła freszka] – Piję wodę naturalną (z kranu).

Dania tradycyjne w Portugalii
Dwa główne tradycyjne dania w Portugalii to bacalhau [bakaljału], czyli dorsz, który występuje podobno w 365 wersjach oraz francesinha [francezinja] – dosłownie francuzeczka, kanapka z chleba, twardej szynki, kiełbasy lub steka lub pieczonego mięsa albo krewetek, z żółtym serem i sosem pomidorowo-piwnym, podawana z frytkami.
Bacalhau – kilka rodzajów:
- Bacalhau com todos [kom todusz] – ze wszystkim
- Bacalhau com natas [kom natasz] – ze śmietaną
- Bacalhau à Brás [a brasz] – najbardziej tradycyjna i popularna wersja
- Bacalhau no forno [nu fornu] – w piekarniku.
Francesinha – kilka rodzajów:
- Francesinha à Barcarola [a barkarola] – z krewetkami
- Francesinha de carne assada [de karne asada] – z pieczoną wieprzowiną;
- Francesinha à Cascata [a kaskata] – z grzybami i śmietaną.
Wystarczy tego słownictwa. Na koniec mam dla Was ciekawy idiom.
Muitos anos a virar frangos [mujtusz anusz a wirar frangusz] – dosłownie: wiele lat obracając kurczaki.
To idiom żartobliwy. Używany, by określić kogoś, kto jest ekspertem w czymś, bo robił to latami lub przez dłuższy czas.
Autor: Urszula Poszumska
Powiązane Wpisy
Dodaj komentarz Anuluj pisanie odpowiedzi
Kategorie
- Aktualności (144)
- American English (11)
- Eduplanner (2)
- Język angielski (33)
- Język duński (17)
- Język francuski (4)
- Język hiszpański (27)
- Język niemiecki (15)
- Język portugalski (22)
- Język rosyjski (19)
- Język szwedzki (13)
- Język włoski (37)
- Języki obce (3)
- Kultura (12)
- Porady (7)